| || || Kitolelei, Ana Akata|
| || || The Fijian of part-Europeans : a case study of Wainunu-i-caxe |
Author:Kitolelei, Ana Akata
Institution: University of the South Pacific.
Subject: Fijian language -- Fiji -- Wainunu -- Case studies, Fiji -- Language -- Case studies
Call No.: pac PL 6235 .K582 2013
Copyright:40-60% of this thesis may be copied without the authors written permission
Abstract: Fijian, originally the language of the indigenous race, is now spoken by over half of the population. There are two major dialect groups of Fijian, eastern and western. A Fijian variety that has been the brunt of jokes on local radio, in dailies and in conversation is that spoken by a kailoma. A kailoma (‘others’ in the census classification), also known as a Part-European or half-caste, is “someone descended from a European man married to an Indigenous Fijian or Rotuman woman [from Fijian]” (Macquarie Dictionary of English for the Fiji Islands 2006, p. 307). It is important to note that no linguistic study has been conducted on the Fijian of kailoma. There has also been little or no research conducted on kailoma customs, lifestyles and opinions. This paper will attempt to fill this lacuna by describing the speech of three neighbouring kailoma settlements of Batinivuriwai, Nakabuta and Wainivesi, located in Wainunu, Bua, Vanualevu. The research data was gathered through observation, tape-recording, questioning and generative lexicography over a period of six weeks in December 2007 and January 2008. One of the principle findings of this study is that vocabulary reflects both English and indigenous Fijian cultures. Many terms are borrowed from English and Wainunu-i-rā. In phonology, the voiceless velar fricative /x/ is generally used in positions where SF uses /k/. In borrowed words and in religious contexts, /k/ is retained. The past tense marker in Wainunu-i-caxe is ma, whereas it is ā in Standard Fijian, clearly a borrowing from Wainunu-i-rā. This study can be the beginning of beginning of similar studies in the language of kailoma and it can contribute significantly to contact linguistics.