| || || English language | Fiji | Suva | Usage, English language | Variation | Fiji | Suva, English language | Spoken English | Fiji | Suva|
| || || Language use between urban fijians and indo-fijians in Suva : strengthening ties for a common identity |
Author: Singh, Roshila.
Institution: University of the South Pacific.
Subject: English language | Fiji | Suva | Usage, English language | Variation | Fiji | Suva, English language | Spoken English | Fiji | Suva
Call No.: Pac PE 3600 .S56 2008
Copyright:Under 10% of this thesis may be copied without the authors written permission
Abstract: uring interethnic communication in Fiji. This identity includes one’s ethnicity and the other, which is activated upon use of the vernacular and/or cross-ethnic vernacular during the interaction. The said interaction concerns Fijians and Indo-Fijians and their respective vernaculars, namely Fijian and Fiji Hindi. Although English is a common vehicle of interethnic communication, it is in fact the cross-ethnic vernaculars, pidgin varieties of either vernacular and pidgin varieties of English (with strong vernacular influence) that comprise the repertoires of the speakers. The use of cross-ethnic vernaculars (pidginized versions) resulted from contact in plantation environments. Though the environments have changed, interethnic contact continues and encourages employment of an interesting network of language varieties. More than 50 instances of interethnic speech were collected and analyzed. The data was characteristic of findings from other studies such as Tent (2001) and supported claims of a variety (Fiji English) as the means for interethnic exchange. Results, however, also showed instances of codeswitching between English, Fiji English, the respective vernaculars and the pidgin varieties. Another aspect of this thesis is its analysis of 125 questionnaires from Fijian and Indo-Fijian respondents through a synchronic survey. Findings v revealed that both ethnic groups consider knowledge of the cross-ethnic language as a product of co-existence and report on use and intention to use cross-ethnic vernacular during interethnic interactions. In order to verify whether subjects had some knowledge of the cross-ethnic vernacular, tests (titled Geraghty Test 1 and 2) were administered. Analyses proved knowledge of the cross-ethnic vernacular was evident in those tested. The thesis concludes that these findings hint at a sense of identity only accessible during interethnic exchange where one’s own vernacular and cross-ethnic vernacular are used in communication.